Non-Vehicle Service Contract Agreement
Last Update: 28 de julio de 2021
Nota: You can select one of three Coverage terms: 3, 6 or 12 months. Please review Your Invoice to make certain Your selection is correct.
LA COBERTURA DEL CONTRATO DE SERVICIO DE UNITED GUARD ESTÁ DISPONIBLE PARA LOS COMPRADORES COMERCIALES ORIGINALES DE DETERMINADOS PRODUCTOS Y EQUIPOS NUEVOS Y USADOS (EL “EQUIPO”) DIRECTAMENTE DE UNITED RENTALS, INC. (JUNTO CON SUS SUBSIDIARIAS Y FILIALES, EL “DEUDOR”, “NOSOTROS” O “NOS”) DENTRO DE LAS 72 HORAS DE LA COMPRA DEL EQUIPO.
THIS NON-VEHICLE SERVICE CONTRACT AGREEMENT (THIS "AGREEMENT") IS NOT AN INSURANCE CONTRACT AND IT IS AVAILABLE ONLY TO UNITED RENTALS' DIRECT COMMERCIAL CUSTOMERS.
A cambio del pago por parte de un cliente comercial directo (“Usted” o el “Cliente”) del precio del contrato detallado en el Contrato/Factura de venta del equipo (“su Factura”), que se adjunta al presente y se incorpora por referencia a este Contrato, el Deudor acuerda con usted lo siguiente:
Sujeto a todos los términos y condiciones de este Contrato, en particular las Secciones 6 y 7 del presente, y sujeto al plazo de cobertura (3, 6 o 12 meses) como se menciona en su Factura, el Deudor reparará o reemplazará el Equipo en nombre del Cliente en caso de que el Equipo cubierto o cualquier componente de este no funcione durante el uso normal. Quedan excluidos el desgaste y el abuso del Equipo cubierto. At the discretion of the Obligor, replacement parts used in covered repairs may include non-original equipment manufacturer parts, new, remanufactured, or used parts that meet the quality standards of the repairer or the Obligor. Si el Equipo no puede repararse, si el costo de la reparación excede el precio de compra original, si los repuestos no están disponibles debido a la antigüedad del Equipo, o si el fabricante ha descontinuado los repuestos, el Equipo será reemplazado por un equipo de características comparables, teniendo en cuenta la antigüedad y el desgaste. If the Equipment is replaced, the term of the Agreement is completed, and the Obligor will have no further obligation to You.
This Agreement is a service contract providing specified repair or replacement benefits to You. This Agreement is not a limited warranty or manufacturer’s warranty. Sin embargo, si Usted nos ha comprado equipo nuevo directamente a Nosotros y también nos ha comprado cobertura de contrato de servicio para el equipo nuevo, entonces Usted tendrá el beneficio de la garantía limitada del fabricante, y después de que venza la garantía limitada del fabricante, Usted tendrá el beneficio de este Contrato por el Plazo de cobertura que Usted seleccione y que se especifique en su Factura. Equipo nuevo se define como Equipo que:
1) es vendido directamente por United Rentals, Inc. a los Clientes, 2) se suministra a los Clientes en el empaque original del fabricante y 3) nunca fue utilizado previamente por nadie.
El Deudor no extiende ninguna garantía a aquellas partes definidas como “consumidores” en la Ley Magnuson-Moss de mejoras a las garantías, de la Comisión Federal de Comercio.
Las fechas de entrada en vigencia (es decir, la fecha de inicio y la hora de término de la cobertura) y la duración de este Contrato se detallan en el anverso de su Factura, de acuerdo con su selección de cobertura de 3, 6 o 12 meses, o hasta que se reemplace el Equipo, si es necesario. In the event an authorized repairer is repairing the Equipment when this Agreement expires, the term of this Agreement will be extended until the covered repair has been completed.
El límite de responsabilidad por cualquier reclamo en virtud de este Contrato es el valor de mercado del Equipo al momento del reclamo, según lo determine el Deudor.
Sujeto a las exclusiones y limitaciones establecidas en esta Sección 6 y en la Sección 7 de este Contrato, el Equipo estará cubierto contra fallas, sujeto a que el Equipo reciba un servicio de reparación completo, de acuerdo con las instrucciones de servicio del fabricante, en los intervalos recomendados por el fabricante y sujeto al cumplimiento del Cliente con los términos y condiciones de este Contrato.
A) Coverage:
The parts and components that are covered under this Agreement are as follows:
United Guard:
MOTOR: The following internal components: bloque, camisas de cilindro, pistón, anillos de pistón, pasadores de pistón, cabezas de cilindro, junta de culata, cigüeñal, rodamientos principales, varillas de conexión, rodamientos de varilla de conexión, ensamblajes de balance, eje y seguidores de leva, tubos de empuje, empujes, válvulas, resortes y guías, engranajes de distribución, bombas de lubricación y componentes de accionamiento, que incluyen falla de ensamblaje, rodamientos de empuje, sellos internos de aceite, sellos externos de aceite (falla interna), bujes, eje motriz de la bomba externa.
EJE TRANSVERSAL DE TRANSMISIÓN: The following components: charging pumps, gear train and shafts, thrust washers, bushes, needle roller bearings, bearings, gears, internal seals, input and output seals (internal failure), clutch packs, couplings, oil lubrication pumps, main control valves, relief valves, torque converter, gearshift controller electrical and mechanical, electronic control (black-box), transmission casing, PTO drives.
LÍNEAS DE TRANSMISIÓN: Ejes principales, puntos de deslizamiento, extremo de brida/yugo de líneas de transmisión, eje oscilante, rodamientos de soporte del eje oscilante.
DRIVE AXLES/FINAL DRIVES: Bearings, shafts, thrust washers, seals, input seals (internal failure), tension springs, bull gears, pinions, ring gears, crown wheels, internal differential gears and locks, axle case, differential case, yokes, wheel hubs.
ELECTRICAL: pilas, cables, motores, solenoides, válvulas de solenoide, panel de instrumentos eléctricos, interruptores, relés, unidades emisoras, medidores de horas, medidores, sensores, caja negra, microprocesador/ECU/ECM, motor de arranque, alternador, reguladores, controladores, generadores, bobinas.
COOLING SYSTEM: Hoses, fan belts, blowers, fans, fan belt tensioners, water pump, internal bearings and seals, fan thermostat, thermostat, oil coolers, radiators and cab heating assembly, intercoolers, aftercoolers, heat exchangers, and air conditioners.
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE: inyectores, mangueras, rellenos, bomba de elevación de combustible, bomba de inyección de combustible, bomba de cebado
del motor, tanques de combustible, carburadores y reguladores de propano.
HIDRÁULICO: mangueras, juntas tóricas, sellos externos, tuberías expuestas, montajes de goma, respiraderos de tanque hidráulico, motores hidráulicos/hidrostáticos, bombas hidráulicas/hidrostáticas, válvulas de control hidráulico, válvulas de descarga, acumuladores, válvula de regulación, tanque y montaje hidráulico, cilindros hidráulicos (rams), válvulas electrohidráulicas, válvulas de retención.
ESTRUCTURA/CHASIS PRINCIPAL: chasis, estructura principal, marcos, barras/pivote del ecualizador, estructura principal/chasis, montajes de cilindros, pasadores, rodamientos, bujes, sellos, muñón, carcasa del muñón, soportes del muñón, montajes de ejes, montajes de cilindros de dirección, muñón de ejes, mástil, rodillos de mástil, carrocería, rodillos de montaje de cilindros, brazo, tele-brazo, montajes de brazo, montajes de cilindro de brazo, pasadores, bujes, estabilizador de sellos.
FUNDICIONES Y CARCASAS, TREN DE ATERRIZAJE, RUEDAS GUÍA, AJUSTADORES DE RIELES, ENGRANAJE
DE FUNCIONAMIENTO: rodamientos, eje, arandelas de empuje, sellos, sellos de entrada (falla interna), poleas guía delanteras, ejes de polea, conjunto de ajustador de rieles, resortes de tensión, engranajes de giro, piñones, coronas, horquillas, controles de dirección y freno, eje de transmisión final, ruedas dentadas/segmentos (para roturas cuando corresponda).
OTROS COMPONENTES: Componentes del extremo de aire del compresor, componentes del extremo eléctrico del generador/soldador, bomba de agua: componentes del extremo de la bomba, estructuras ROPS y FOPS.
ESTE CONTRATO NO CUBRE: FALLA DEL EQUIPO DEBIDO A LA OPERACIÓN EN CONDICIONES DISTINTAS PARA LAS QUE ESTÁ DISEÑADO; COSTO DE INSTALACIÓN O CONFIGURACIÓN; CARGOS DE DIAGNÓSTICO; PÉRDIDAS CUBIERTAS POR UNA GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE; REVISIONES Y/O MANTENIMIENTO PERIÓDICOS; PÉRDIDA DE INGRESOS O GANANCIAS; PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO; EQUIPO NO CUBIERTO ORIGINALMENTE POR UNA GARANTÍA DEL FABRICANTE VÁLIDA PARA COMPRADORES DE EE. UU. EL COMPRADOR DEBERÁ REALIZAR TODO EL MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PREVENTIVO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE PARA MANTENER EL EQUIPO EN BUENAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO. NI LA PÉRDIDA NI EL DAÑO QUE RESULTE DE LA FALTA DE MANTENIMIENTO DEL FABRICANTE NI LA PÉRDIDA NI EL DAÑO QUE RESULTE DEL DESGASTE NORMAL ESTÁN CUBIERTOS POR ESTE CONTRATO.
LOS SIGUIENTES COSTOS SON RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE:
- REPARACIÓN O REEMPLAZO DE REPUESTOS NORMALMENTE DESIGNADOS PARA SER REEMPLAZADOS DE FORMA PERIÓDICA O CONSUMIDOS DURANTE LA VIDA ÚTIL DEL EQUIPO: P. EJ., FILTROS DE AIRE O AGUA, FUSIBLES, ARTÍCULOS COSMÉTICOS. O REPUESTOS NO FUNCIONALES.
- DAÑOS QUE RESULTEN DE LO SIGUIENTE:
- USO DE ACCESORIOS NO APROBADOS POR EL FABRICANTE.
- CONEXIÓN INCORRECTA DE CABLES DE SEÑAL O SUMINISTRO ELÉCTRICO INCORRECTO; FALLA O USO INADECUADO DE CUALQUIER FUENTE ELÉCTRICA; CONEXIÓN ELÉCTRICA A OTRO EQUIPO NO RECOMENDADO PARA LA INTERCONEXIÓN POR EL FABRICANTE DEL EQUIPO; O FUGA DE LA BATERÍA.
- CAUSAS EXTERNAS QUE INCLUYEN INCENDIO, ROBO, ACCIDENTE, COLISIÓN CON UN OBJETO, DAÑO POR IMPACTO, INSECTOS, ANIMALES, ARENA, SUCIEDAD, EXPOSICIÓN A CONDICIONES CLIMÁTICAS, TORMENTA DE VIENTO, GRANIZO, RAYOS, TERREMOTO, UN ACTO FORTUITO, EXPLOSIÓN, INUNDACIÓN, AGUA, CONTAMINACIÓN NUCLEAR/BIOLÓGICA/QUÍMICA/RADIOLÓGICA O VARIACIÓN ANORMAL DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO O DE AGUA.
- ABUSO, USO INDEBIDO O NEGLIGENCIA.
- PÉRDIDA O DAÑO QUE SURJA DIRECTA O INDIRECTAMENTE DE GUERRA, INVASIÓN O ACTO DE HOSTILIDADES ENEMIGAS EXTRANJERAS, TERRORISMO (NACIONAL O DE ORIGEN EXTRANJERO), GUERRA CIVIL, REBELIÓN, INSURRECCIÓN, DISTURBIO, HUELGA, DISTURBIO LABORAL, CIERRE PATRONAL O CONMOCIÓN CIVIL.
- EMBARGO O ACTOS DE GOBIERNO.
- USO DE ACCESORIOS NO APROBADOS POR EL FABRICANTE.
- CARGOS DE FLETE POR LA ENTREGA ACELERADA DE REPUESTOS.
- COSTOS DE TRANSPORTE
- CARGOS POR SERVICIO EN EL QUE NO SE ENCUENTRE NINGÚN PROBLEMA.
- CARGOS POR MEJORAS DE EQUIPOS, ACTUALIZACIONES, AJUSTES DEL CLIENTE, PROGRAMACIÓN, EDUCACIÓN O CUALQUIER OTRA OPERACIÓN QUE NO SEA UN EVENTO DE REPARACIÓN O SERVICIO CUBIERTO.
Si desea obtener servicio, comuníquese con la sucursal de United Rentals que aparece en su factura para obtener información sobre la ubicación de servicio autorizada correspondiente. Todas las reparaciones deben ser autorizadas por el Deudor antes de realizar el trabajo cubierto. PARA ATENCIÓN FUERA DEL HORARIO NORMAL, COMUNÍQUESE CON EL DEUDOR AL [1-800-UR-RENTS] PARA PROGRAMAR EL SERVICIO O LAS REPARACIONES. Si se requieren reparaciones de emergencia fuera del horario normal de atención, LLAME AL [1-800-UR-RENTS].
El Cliente es responsable de los costos de transporte incurridos en relación con todas y cada una de las reparaciones y/o los servicios prestados en virtud de este Contrato.
NI EL DEUDOR, NI NINGÚN AGENTE DE REPARACIÓN, ES RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, DAÑOS A LA PROPIEDAD, TIEMPO PERDIDO, PÉRDIDA DE INGRESOS O GANANCIAS, PÉRDIDA DE USO DE EQUIPOS CUBIERTOS, O CUALQUIER OTRO DAÑO QUE RESULTE DE LA AVERÍA O LA FALLA DEL EQUIPO REPARADO EN VIRTUD DE ESTE CONTRATO, DEMORAS EN EL SERVICIO O LA INCAPACIDAD DE REPARAR EL EQUIPO.
Junto con su Factura, este es el Contrato completo entre las partes, y ninguna declaración, promesa o condición no contenida en el presente modificará estos términos.
Este Contrato es para beneficio del Cliente nombrado en su Factura únicamente y no es transferible.
Puede cancelar este Contrato por cualquier motivo en cualquier momento llamando a la sucursal de United Rentals donde compró el Equipo al número que aparece en su Factura. Si Usted cancela este Contrato dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción de este Contrato, recibirá un reembolso completo, menos el costo de cualquier reclamo. Si Usted cancela después de treinta (30) días de la recepción de este Contrato, el Deudor le pagará un reembolso prorrateado basado en el tiempo vencido, menos un cargo por cancelación de $25.00 o el 10 % del monto prorrateado (el que sea menor), menos el costo de cualquier reclamo. SOLO EN GEORGIA: Puede cancelar este Contrato cualquier momento y recibir una prima de reembolso prorrateado. El Deudor no podrá cancelar este Contrato salvo por fraude, tergiversación material o falta de pago por parte de Usted; o, si así lo requiere alguna autoridad reguladora. La notificación de dicha cancelación se realizará por escrito y se entregará al menos 30 días antes de la cancelación. SOLO EN HAWÁI, CAROLINA DEL NORTE Y NUEVA YORK: Se aplicará una multa del diez por ciento (10 %) por mes a los reembolsos no pagados o acreditados dentro de los treinta (30) días de la devolución del contrato de servicio por parte del comprador. El comprador de este Contrato no está obligado a comprar el Equipo u obtener financiamiento para el Equipo. El Deudor no podrá cancelar este Contrato, salvo por falta de pago de su parte. SOLO EN NUEVO MÉXICO: Si este Contrato ha estado vigente al menos setenta (70) días, el Deudor no podrá cancelarlo antes del vencimiento del plazo acordado o un año después de la fecha de entrada en vigor de este Contrato, lo que ocurra primero, excepto en virtud de cualquiera de los siguientes fundamentos: (1) incumplimiento por parte de Usted de pagar un importe a su vencimiento; (2) su condena por un delito que traiga aparejado un aumento en el servicio requerido en virtud de este Contrato; (3) descubrimiento de fraude o tergiversación material por parte de Usted al obtener el contrato de servicio o al presentar un reclamo por el servicio en virtud de ese contrato de servicio; o bien, (4) descubrimiento de cualquiera de las siguientes situaciones si ocurrió después de la fecha de entrada en vigor de este Contrato y aumentó de manera sustancial y material el servicio requerido en virtud de este Contrato: (a) un acto u omisión de parte de Usted; o (b) una violación de parte de Usted de cualquier condición de este Contrato. Ninguna cancelación de este Contrato podrá entrar en vigencia hasta al menos quince días después de que se le envíe por correo la notificación de cancelación. SOLO EN TEXAS: Se aplicará una multa del diez por ciento (10 %) por mes a los reembolsos no pagados o acreditados dentro de los cuarenta y seis (46) días de la devolución del contrato de servicio por parte del comprador. SOLO EN WISCONSIN: Si Usted cancela dentro de los treinta (30) días, recibirá un reembolso prorrateado basado en el tiempo vencido menos el costo real de los cargos necesarios para emitir y dar servicio al contrato de garantía. ESTE CONTRATO ESTÁ SUJETO A REGULACIÓN LIMITADA POR PARTE DE LA OFICINA DEL COMISIONADO DE SEGUROS.
Las partes acuerdan que cualquier reclamo o disputa entre ellas o contra cualquier agente, empleado, sucesor o cesionario de la otra parte, ya sea en relación con este contrato o de otro modo, y cualquier reclamo o disputa relacionada con este contrato o la relación o deberes contemplados en virtud de este contrato, incluida la validez de esta cláusula de arbitraje, se resolverá mediante arbitraje vinculante por el Foro Nacional de Arbitraje, en virtud del Código de Procedimiento vigente en ese momento. Cualquier laudo de los árbitros puede registrarse como sentencia en cualquier tribunal que tenga jurisdicción, incluidos los recursos de recuperación, repleción, ejecución hipotecaria u otros recursos en los que los bienes estarían sujetos a recuperación o disposición. En el caso de que un tribunal competente determine que alguna parte de este contrato es inexigible, dicha parte no entrará en vigencia y el resto del contrato permanecerá vigente. Puede obtener información y presentar reclamos en cualquier oficina del Foro Nacional de Arbitraje, en www.adrforum.com, o por correo si escribe a la siguiente dirección: P.O. Box 50191, Minneapolis, MN 55405. Este contrato se regirá e interpretará en virtud de la Ley Federal de Arbitraje, título 9 del Código de los Estados Unidos, (United States Code, U.S.C.), Secciones 1-16.
USTED Y NOSOTROS COMPRENDEMOS Y ACEPTAMOS QUE, DEBIDO A ESTA CLÁUSULA DE ARBITRAJE, NINGUNO DE NOSOTROS TENDRÁ DERECHO A ACUDIR A UN TRIBUNAL, EXCEPTO SEGÚN LO DISPUESTO ANTERIORMENTE, O A TENER UN JUICIO POR JURADO, O A PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE O MIEMBRO DE CUALQUIER GRUPO O RECLAMANTE EN RELACIÓN CON CUALQUIER RECLAMO.
En caso de que no reciba satisfacción en virtud de este contrato, puede comunicarse con el Departamento de Seguros de New Hampshire:
Departamento de Seguros de New Hampshire
21 South Fruit St.
Suite 14
Concord. NH 0330l Teléfono: 603-271-2261
La cobertura otorgada en virtud de este Contrato no está garantizada por la Asociación de Garantía de Propiedad y Accidentes.