Contrat de servicio pour de l’équipement autre que des véhicules
Modificación de Dernière: 27 julillet 2024
Nota: Vous pouvez choisir l'une des trois durées de couverture: 3, 6 u 12 mois. Consultador Veuillez votre facture pour vous ensurer que votre sélection est correcte.
LA COUVERTURE DU CONTRAT DE SERVICE UNITED GUARD EST DISPONIBLE POUR LES ACHETEURS COMMERCIAUX D'ORIGINE DE CERTAINS PRODUITS ET ÉQUIPEMENTS NEUFS ET D'OCCASION (LE "MATÉRIEL") ACHETÉS DIRECTEMENT AUPRÈS DE UNITED RENTALS DE CANADÁ. INC. (AVEC SES FILIALES ET SOCIÉTÉS AFFILIÉÉES, “ALQUILERES UNITARIOS”, LE “DÉBITEUR”, “NOUS” OU “NOTRE”) DANS LES 72 HEURES SUIVANT L’ACHAT DE L’ÉQUIPEMENT.
CE CONTRAT DE SERVICE NON CAR (CE "CONTRAT") N'EST PAS UN CONTRAT D'ASSURANCE ET N'EST PROPOSÉ QU'AUX CLIENTS COMMERCIAUX DIRIGE DE UNITED RENTALS.
En contrepartie du paiement par un client commercial direct (“Vous” ou le “Client”) du prix contractuel (y compris les taxes applicables) spécifié dans le contrat de vente d'équipement/facture (“Votre facture”) qui est joint aux présentes et qui est incorporé par référence dans le présent contrat, le débiteur convient avec vous de ce qui suit:
Sous réserve de toutes les restrictions et autres modalités et conditions du présent contrat, más particulièrement des artículos 6 et 7 des présentes ainsi que sous réserve de la durée de la garantie (3 mois, 6 mois ou 12 mois) telle qu’elle est indiquée sur votre facture, le garant réparera ou remplacera l’équipement pour le compte du client au cas o l’équipement couvert par la garantie spécifié sur votre facture ou tout compostant de celui-ci ne fonctionnerait pas dans le cadre d’une normal en uso. La canción L’usure et l’utilization abusive de cet équipement couvert par la garantie excluye. Au gré du garant, les pièces de rechange utilisées pour effectuer les réparations couvertes par la garantie peuvent comprendre des pièces autres que celles du fabricant d’origine, des pièces neuves, des pièces remises à neuf ou des pièces usagées, qui répondent aux normes de qualité du réparateur ou du garant. Si l’équipement ne peut être réparé, si le coût des réparations excède le prix d’achat initial que vous avez payé à United Rentals pour l’équipement, si les pièces ne sont pas disponible en raison de l’âge de l’équipement, ou si les pièces ne sont plus fabriquées par le fabricant, l’équipement sera remplacé par de l’équipement comportant des caractéristiques comparables, entenant compte de l’âge et de l’usure de l’équipement. Si l’équipement est remplacé, la durée du contrat prendra fin et le garant n’aura plus aucune obligation envers vous.
Le présent contrat est un contrat de service aux termes duquel des services de réparation ou de remplacement précis vous sont offerts. Le présent contrat ne constitue ni une garantie limitée ni une garantie du fabricant. Cependant, si vous avez acheté de l’équipement neuf directement auprès de nous et que vous avez également souscrit une garantie de service auprès de nous à l’égard de l’équipement neuf, vous bénéficiez de la garantie limitée du fabricant et, à l’expiration de la garantie limitée du fabricant, vous bénéficierez du présent contrat pour la durée que vous avez choisie et qui qui est pécifié survotre facture. Sobre la tend par équipement neuf l’équipement 1) vendu au détail directement par United Rentals au client, 2) fourni au client dans l’emballage original du fabricant, et 3) qui n’a jamais été utilisé auparavant par quiconque.
Le client déclare et garantit (i) qu’il n’est pas un « consommateur » au sens des canadiennes applicables en matière de protection du consommateur, (ii) qu’il ne conclut le présent contrat qu’à des fins commerciales uniquement (iii) qu’il ne conclut pas le présent contrat à des fins personnelles, familiales, domestiques ou agricoles, ni dans le cadre de l’exploitation d’une ferme, d’un ranch ou d’un parc d’engraissement, et que l’équipement ne sera utilisise utilise util Le garant n’assum aucune responsabilité à l’égard de tout équipement utilisé à des fins personnelles, familiales, domestiques ou agricoles, ni dans le cadre de l’exploitation d’une ferme, d’un ranch ou d’un parc d’engraissement.
Les dates d’entrée en vigueur et d’échéance du présent contrat (c’est-à-dire, la date du début et de la fin de la garantie) ainsi que la durée du présent contrat précisées au recto de votre facture, conformément à votre choix de garantie de 3, 6 ou 12 mois, ou jusqu’à ce que l’équipement soit remplacé, si nécessaire. Advenant qu’un réparateur autorisé soit en train de réparer l’équipement au moment o‹ le présent contrat échoit, la durée du présent contrat sera prolongée jusqu’à la réalisation complète de la réparation couverte par la garantie.
La limite de responsabilidad du garant à l’égard de toute réclamation aux termes du présent contrat correspondra à la valeur marchande de l’équipement au moment de la réclamation, telle que déterminée par le garant.
Sous réserve des exclusions et des restrictions énoncées au présent artículo 6 et à l’articul 7 du présent contrat, l’équipement sera couvert en cas de défaillance, pourvu que l’équipement ait été dûment entretenu conformément aux instructions du fabricant et aux intervalles recommandés par le fabricant et pourvu que le client se soit conformé aux modalités et conditions du présent contrat.
A). Garantía:Les pièces et les composants couverts par le présent contrat sont les suivants:
United Guard:
MOTEUR: Les compositores internes demandados: bloque-moteur, químicos de cilindre, pistones, segmentos de pistón, ejes de pistón, culass, juntas de culasse, vilbrequín, alicates principaux, bielos, primos de bielle, balancín, arbre à cames et poussoirs, tiges de poussée, poussoirs de soupape, sopas, complejos turísticos, guías, de distribución, pompe de lubrification et organes de transmisión, y compris la défaillance du boîtier du bloc-moteur, alicates de butée, juntas d’étanchéité internas, juntas d’étanchéité externas (bris interne), bagues d’étanchéité, pignon d’entraînement de la pompe externe.
TRANSMISIÓN/BO-PONT: Demandados de Les composants: pompes de remplissage, train d’engrenages et arbres, rondelles de butée, bagues d’étanchéité, roulements à aiguilles, coussinets, engrenages, joints internes, joints internes et externes (bris interne), disques d’embrayage, raccords, pompes de lubrification, soupes de commande principale, soupapes de sécurité, convertisseur de couple, indicateur de changement de vitesse (électrique et mécanique), unité de commande électronique (boîte noire), carter de boîte de vitesse, arbres d’entraîs de
CÁNENE CINÉMATIQUE: arbres principaux, compositores de glissement, mâchoire à bride/fourche, axe de pivot, d’axe de pivote con soporte de alicate.
ESSIEUX ET RÉDUCTEURS: reglas, arbres, rondelles de butée, joints d’étanchéité, joints internes (bris interne), resorts de tension, engrenages, pignons, couronnes dentées, roues de couronnes, engrenages différentiels et blocage du différentiel, carter de pont, boîtier du différentiel, brides d’accouplement, moyeux de roue.
ÉLECTRIQUES DE LOS COMPUESTOS: baterías, câblage, moteurs, solénoïdes, vannes électromagnétiques, tableau de bord électrique, commutateurs, relais, capteurs de niveau, compteur d’heures, jauges, capteurs, boîte-noire, microprocesseur/ECU/ECM, démarreur, alternateur, régulateurs, contrôleurs, générateurs, bobines.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT: boyaux, courroies de ventilateur, soufflantes, ventilateurs, tendeurs de courroie de ventilateur, pompe à eau, custodios et internes de juntas, termostato ventilateur, termostato, radiateurs d’huile, radiateurs, dispositif de chauffage de la cabine, intermédiarios de refroidisseurs, posrefroidisseurs, échangeurs termiques, climatiseurs.
CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN: inyectores, boyaux, raccords, pompa d’amorçage, pompa d’injection de carburant, pompa d’alimentation, réservoirs de carburant, carburatos, régulateurs de propano.
HIDRRAULÍCULA DE SÍSTIMA: boyaux, toriques de juntas, pare-poussière de juntas, aparentes de tuyaux, guarniciones en caoutchouc, réservoir hydrauliques, moteurs hydrauliques/hydrostatiques, pompes hydrauliques/hydrostatiques, soupapes de commande hydrauliques, soupapes de sécurité, acumulaurs, à clapet, réservoir hydraulique et support, cylindres hydrauliques (pistons), soupapes électrohydrauliques, soupapes antirretour.
CADRE PRINCIPAL/CHÂSSIS: châssis, director de cadre, cajas de felpilla, barres stabilisatrices et pivots, cadre principal/châssis, admite de cylindre, goupilles, primos, bagues d’étanchéité, juntas, tortilón, monture de Tourillon et supports de Tourillon, admite d’essieu, admite de cylindre de direction, hacha de turilón, mât, reglamentación de mât, soporte de meseta, sostén de meseta doble de la reglamentación, sostenes, bras télescopique, admite de sostenes, admite de cylindre de bras, goupilles, bagues d’étanchéité, juntas, estabilizantes.
CHÂSSIS ET BOÎTIERS, TRAIN DE ROULEMENT, ROULEAUX-TENDEURS, TENDEURS DE CHENILLES, TRAIN ROULANT: coussinets, arbre, rondelles de butée, joints d’étanchéité, joints pare-poussière (bris interne), rouleaux-tendeurs avant, arbres de rouleaux-tendeurs, train de roulement, resorts de tension, principales, pignons, roues de couronnes, brides d’accouplement, commandes de direction et de frein, arbre d’entraînement principal, pignons/segments (pour bris).
COMPUESTA AUTRES: compresseurs à air et accessoires, génératrice soudeuse et accessoires, pompe à eau et accessoires, structures de protection contre le retournement et la chute d’objets.
LE PRÉSENT CONTRAT NE COUVRE PAS CE QUI SUIT: UNE DÉFAILLANCE DE L’ÉQUIPEMENT ATRIBUIBLE A À SON EMPLOI DANS DES CONDITIONS AUTRES QUE CELLES POUR LESQUELLES IL A ÉTÉ CONÇU , LES COÛTS D’INSTALLATION OU DE RÉGLAGE , LES COÛTS DE DIAGNOSTIC DES DÉFAILLANCES, FABRICANTE DE LES PERTES COUVERTES AUX TERMES DE LA GARANTIE LIMITÉE D’UN, LES VÉRIFICATIONS ET LES ENTRETIENS PÉRIODIQUES, LA PERTE DE REVENUS OU DE BÉNÉFICES, LA PERTE DE JOUISSANCE DE L’ÉQUIPEMENT, L’ÉQUIPEMENT NON COUVERT INITIALEMENT PAR UNE GARANTIE DU FABRICANT VALIDE POUR LES ACHETEURS CANADIENS. L’ACHETEUR DOIT EFFECTUER TOUS LES TRAVAUX D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET PRÉVENTIF RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT POUR MAINTENIR L’ÉQUIPEMENT EN BON ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. LE PRÉSENT CONTRAT NE COUVRE NI LES DOMMAGES NI LES PERTES DÉCOULANT DE L’OMISSION D’EFFECTUER LES TRAVAUX D’ENTRETIEN RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT, NI LES DOMMAGES NI LES PERTES DÉCOULANT DE L’USURE NORMALE.
LES COÛTS DEMANDA A INCOMBENT AU CLIENT:
- LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE PIÈCES NORMALEMENT CONÇUES POUR ÊTRE REMPLACÉES PÉRIODIQUEMENT OU UTILISÉES COLGANTE LA DURÉE DE VIE DE L’ÉQUIPEMENT, COMME DES FILTRES À AIR OU À EAU, DES FUSIBLES, DES ÉLÉMENTS DECORAATIFS, DES PNEUS OU DES PIÈCES NON FONCTIONNELLES.
- TRAJE LES DOMMAGES DÉCOULANT DE CE QUI:
- USO DE ACCESORIOS NO AUTOISÉS PAR LE FABRICANT.
- RACCORDEMENT INCORRECT DES CÂBLES DE SIGNAUX OU ALIMENTATION ÉLECTRIQUE INAPPROPRIÉE, DÉFAILLANCE OU UTILIZATION INAPPROPRIÉE D’UNE SOURCE ÉLECTRIQUE, RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE À UN AUTRE QUI N’EST PAS RECOMMANDÉ PAR LE FABRICANT DE L’ÉQUIPEMENT, OU FUITE DE LA BATTERIE.
- FACTEURS EXTERNES COMME UN INCENDIE, UN VOL, UN ACCIDENT, UNE AVEC UN OBJET, DES DOMMAGES DÉCOULANT D’UN IMPACT, LES INSECTES, LES ANIMAUX, LE SABLE, LA POUSSIÈRE, L’EXPOSITION AUX INTEMPÉRIES, À UNE TEMPÊTE DE VENT, À LA GRÊLE, AUX ÉCLAIRS, À UN TREMBLEMENT DE TERRE, À UNE CATASTROPHE NATURELLE, À UNE EXPLOSION, À UNE INONDATION, À L’EAU, À UNE CONTAMINATION NUCLÉAIRE, BIOLOGIQUE, CHIMIQUE OU RADIOLOGIQUE, OU UNE FLUCTUATION ANORMAL DE L’PROVISIONNEMENT
- USO ABUSIVO, USO MAUVAIS O NEGLIGENCIA.
- PERTES OU DOMMAGES DÉCOULANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT D’UNE GUERRE, D’UNE INVASION OU D’ACTES HOSTILES D’ENNEMIS ÉTRANGERS, DE TERRORISME (D’ORIGINE NATIONALE OU ÉTRANGÈRE), D’UNE GUERRE CIVILE, D’UNE RÉBELLION, D’UNE INSURRECTION, D’UNE ÉMEUTE, D’UNE GRÈVE, D’UN CONFLIT DE TRAVAIL, D’UN LOCKOUT OU D’UN MOUVEMENT POPULAIRE.
- EMBARGO OU MESURES GOUVERNEMENTALES.
- USO DE ACCESORIOS NO AUTOISÉS PAR LE FABRICANT.
- FRAIS D’EXPÉDITION POUR LA LIVRAISON ACCÉLÉRÉE DE PIÈCES.
- FRAIS DE TRANSPORTE.
- FRAIS DE SERVICE LORSQU’AUCUNE DÉFAILLANCE N’ESTDIAGNOSTIQUÉE.
- FRAIS LIÉS AU PERFECTIONNEMENT DE L’ÉQUIPEMENT ET À SA MISE À NIVEAU, AUX RAJUSTEMENTS EFFECTUÉS À LA DEMANDE DU CLIENT, À LA PROGRAMACIÓN, À LA FORMACIÓN OU À D’AUTRES OPÉRATIONS QUI NE CONSTITUENT NI UNE RÉPARATION NI UN SERVICE COUVERT PAR LA GARANTIE.
Vierta obtenir du service, veuillez communiquer avec la succursale d’United Rentals no les coordonnées figurent sur votre facture. En el cargador vous Indicara le center de service autorisé auquel vous devrez vous. Toutes les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être préalablement autorisées par le garant. EN DEHORS DES HEURES NORMALES D’OUVERTURE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC LE GARANT AU [l-800-UR-RENTS] POUR PRENDRE RENDEZ-VOUS POUR UN ENTRETIEN OU UNE RÉPARATION. Si des réparations urgentes sont requises en dehors des heures normal d’ouverture, veuillez APPELER AU [l-800-UR-RENTS].
Il incombe au client d’assumer les frais de transport engagés relativement à toutes les réparations et/ou à tous les services fournis en vertu du présent contrat.
NI LE GARANT NI UN RÉPARATEUR N’ASSUM UNE RESPONSABILITÉ QUELCONQUE RELATIVEMENT AUX PERTES OU DOMMAGES INDIRECTS, PARTICULARIOS, ACCESORIOS OU CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS, NOTA, MATÉRIELS DE DAÑOS LES, LA PERTE DE TEMPS, LA PERTE DE REVENUS OU DE BÉNÉFICES, LA PERTE DE JOUISSANCE DE L’ÉQUIPEMENT, LES PERTES D’EXPLOITATION, LES DOMMAGES DÉCOULANT DE DOMMAGES MATÉRIELS OU DE BLESSURES CORPORELLES, OU LES DOMMAGES DÉCOULANT D’UN HOMICIDIO, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DÉCOULANT DE LA DÉFAILLANCE DE L’ÉQUIPEMENT ENTRETENU OU RÉPARÉ AUX TERMES DU PRÉSENT CONTRAT, OU RÉSULTANT PAR AILLEURS DE RETARDS DANS LES TRAVAUX D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’ENTRETENIR OU DE RÉPARER L’ÉQUIPEMENT.
Conjunción avec votre facture, documento le présent constituue l’intégralité du contrat entre les parties, et aucune déclaration, promesse ou condition qui ne figure pas au présent contrat ne peut en modifier les modalités.
Le présent contrat est exclusivement réservé au client no le nom figure sur votre facture et n’est ni transférible ni cessible.
Vous pouvez annuler le présent contrat pour n’importe quelle raison, à tout moment, en téléphonant à la sucursale d’United Rentals o ́ vous avez acheté l’équipement, au numéro figurant sur votre facture. Si vous annulez le présent contrat dans les trente (30) jours suivant sa réception, vous recevrez un remboursement complet, déduction faite du montant de toute réclamation. Si vous annulez le présent contrat après la période de trente jours suivant la réception du présent contrat, le garant vous verra (i) unmboursement proportionnel à la durée écoulée, moins (ii) des frais d’annulation de 25.00 $ ou 10 % du montant du remboursement proportionnel à la durée écoulée (selon le moins élevé des des deux montants), et déduction faite (iii) du montant de toute réclamation. Le garant ne peut annuler le présent contrat, sauf dans les cas suivants: (1) votre défaut d’effectuer un paiement dans le délai prévu; (2) condena por voto verter un crime qui se traduit par une increaseation des services requis aux termes du présent contrat; (3) la découverte d’une fraude ou de fausses déclarations importantes de votre part dans le cadre de la conclusion du présent contrat ou dans la présentation d’une réclamation pour un service visé par les présentes, ou (4) la découverte de l’une ou l’autre des situations suivantes, si elle est survenue après la date d’entrée en vigueur du présent contrat et si elle a occasionné une increaseation importante des services requis aux termes du présent contrat: (a) parte de omisión de voto no acte o une, ou (b) parte de no manquement de votre a toute disposition du présent contrat.
Les parties convivenent que toute réclamation ou tout différend qui surgit entre elles ou contre un mandataire, un empleado, un sucesor ou un ayant droit de l’autre partie relativement au présent contrat ou aux liens ou devoirs envisagés en vertu du présent contrat, y compris quant à la validité de la présente clause d’arbitrage, doit être résolu par arbitrage exécutoire mené en vertu de la Loi de 1991 sur l’arbitrage (Ontario). Toute décision du ou des arbitres pourra être présentée à titre de jugement auprès de tout tribunal competente, y compris en qui concerne les recours de reprise de possession, de réappropriation, de forclusion ou de tout autre recours dans le cadre duquel des biens font l’objet d’une reprise de possession ou d’une aliénation.
VOUS-MÊME ET NOUS COMPRENONS ET CONVENONS QU’EN RAISON DE LA PRÉSENTE CLAUSE D’ARBITRAGE, NIUS NI VOUS-MÊME NE POUVONS NOUS ADRESSER À UN TRIBUNAL, NI OBTENIR UN PROCÈS DEVANT JURÉS, NI PARTICIPAR, À TITRE DE REPRÉSENTANT OU DE MEMBRE D’UN GROUPE, OU DE DEMANDEURS CONCERNANT UNE QUELCONQUE RÉCLAMATION.
Le présent contrat est régi par les lois de l’Ontario et les lois fédérales du Canada qui s’y despliegant et doit être interprété conformément à celles-ci.